Message from 16th-generation Shigeo / 16代当主からのメッセージ

 

“I want you to enjoy the uniqueness of Tekki as it changes over time, and to use it every day without being too careful.”

「経年変化による鉄器の個性を楽しみながらあまりデリケートにならず毎日使ってほしい」

 

“I grew up in the designer’s field, so I combine inspiration I have received from different things in the world for my works.”

「デザイナー畑で育ったので、世の中にあるあらゆるものから受けたインスピレーションを組み合わせてものづくりをしています」

 


The important thing is to empty the tetsubin while it is hot after boiling water, open the lid and leave it in a well-ventilated place. This is all you need to be careful about, and the residual heat of the body will vaporize the moisture inside.

大切なのは、お湯を沸かした後、鉄瓶が熱いいうちに中を空にし、蓋を開けて風通しの良いところに置いておくこと。気をつけるのはこれだけで、本体の余熱が内部の水分を気化してくれます。

 

When soft water is boiled, minerals and other substances contained in the water stick to the inside as brownish stains, which is evidence that minerals and other substances have been removed from the water and the water has become soft. This makes the water boiled in the tetsubin mellow and more pleasant to the palate, so do not try to scrape off the stain thinking it is rust. The oxide film will peel off and cause rust.

また、軟水を沸かすと水に含まれるミネラルなどが褐色の湯垢として内部に付着しますが、これは水からミネラルなどが取り除かれ、お湯が軟水化した証拠。これにより鉄瓶で沸かしたお湯がまろやかで口当たりが良くなるので、錆だと思って削りとろうとしないように。酸化皮膜が剥がれてしまい、錆の原因になってしまいます。


“If the poured water is clear, there is no problem. I hope that you will enjoy the changes in color and the stain adherence as you develop your own tetsubin.”

「注いだお湯が透明であれば問題はありません。色の変化も湯垢の付着も楽しみながら、“自分の鉄瓶”を育てていってほしいです」

Retour au blog