鈴木盛久工房 SUZUKI MORIHISA STUDIO【岩手/南部鉄器】
Temari tetsubin (Large) / 手毬鉄瓶 大
Temari tetsubin (Large) / 手毬鉄瓶 大
This tetsubin, crafted by the 15th generation Morihisa, is known for its intricate temari patterns, all carefully hand-pressed. Despite the hard iron material, it conveys warmth and softness through its geometric design. Each line is delicately pressed with a spatula, giving the piece an organic, handmade feel. The temari ball, a traditional Japanese toy, is also a familiar symbol of New Year's celebrations.
Unlike most iron kettles, which feature designs only on the upper half, this kettle is fully decorated. While mass production uses the namagata method, the Suzuki Morihisa Workshop uses the traditional yakigata technique, where each mold is handcrafted and baked. This allows for precise, detailed patterns, reflecting the refined craftsmanship passed down through generations.
・Size: dia.15.1 cm x H26.1 cm / Capacity: 1.3 L / Weight: 1.5 kg
・Limited to one piece
・Due to the handmade by craftsman nature of our products, the actual texture, size, etc. may differ from those shown in the photos and descriptions.
・please find the below Precautions for handling.
この鉄瓶は、15代盛久の代表作であり、一本一本手作業で施された繊細な手毬模様が特徴です。冷たく硬い鉄に温かさと柔らかさを表現しており、幾何学的な模様でありながら手作業による優しい雰囲気が漂います。特に、線の模様は1本1本ヘラで押して表現されており、手作業ならではの柔らかさが感じられます。手毬は日本で古くから親しまれてきた遊具であり、伝統的なお正月遊びとしても知られ、新年の季語としても使われるほど馴染みがあります。多くの鉄瓶は胴型(上半分)のみに文様が施されていますが、この作品では尻型(下半分)にも模様が入っており、全面にわたって繊細なデザインが広がっています。
南部鉄器には、大量生産に適した「生型」という技法もありますが、鈴木盛久工房では「焼型」を使用し、一つひとつ手作りで鋳型を焼き固めています。この伝統技法により、細やかな模様を彫り込むことが可能となり、代々の当主がデザインした美しく繊細な鋳肌が見事に表現されています。
・サイズ : 15.1cm(直径)×26.1 cm(高)/容量 : 1.3?/重量 : 1.5kg
・現品1点限り
・商品は職人による手作りのため、風合いやサイズなどが写真や表記と異なることがございます。
Precautions for handling
<Before First Use>
When using your tetsubin for the first time, it is necessary to boil water and discard it 2?3 times. Once the water you boil becomes clear, it is safe to drink. It takes about two weeks for the tetsubin to reach its full potential, so we recommend using it daily during this period.
The inside of the lid is coated with lacquer for decoration, but it will naturally peel off when exposed to steam as you boil water. After the lacquer peels off, the oxide layer underneath will protect the lid, so you can continue using it without worry.
<Heating the Tetsubin>
While using charcoal is the best way to heat your tetsubin, you can also use a gas stove or an induction cooktop. If you do, be sure to use low to medium heat.
<Role of Limescale (Yunaka)>
About two weeks after you start using your tetsubin, brown spots or white deposits will begin to appear inside. This is called yunaka (limescale), and it’s harmless. In fact, yunaka helps improve the taste of the water, enhancing tea and coffee. Don’t remove it, as it’s part of the tetsubin's charm. Brown limescale forms with soft water, while white limescale forms with hard water.
<Daily Care>
After each use, it is important to dry the inside of the tetsubin to prevent rust. You can do this by emptying the water while it’s still hot and leaving the lid off, allowing the residual heat to dry the inside. Alternatively, you can gently dry it over low heat, but be careful not to overheat the empty kettle, as it can cause rust.
Never use detergent or scrub the inside with a brush, as this can damage the protective oxide layer and cause rust.
For the outside, simply wipe with a dry cloth. Occasionally, you can wipe the exterior with a cloth dipped in green tea while the tetsubin is still warm. This will give the surface a nice shine over time, as the kettle is coated with lacquer, which helps prevent rust. Even if the lacquer wears off, continued use will develop a beautiful patina on the surface. This is part of the unique charm of Nambu tetsubin.
<Storage>
When storing your tetsubin for an extended period, make sure the inside is completely dry. Store it in a well-ventilated area without wrapping it in cloth or paper. Ideally, try to use your tetsubin at least once a month. If left unused for too long, it may take about a week to bring it back to optimal condition.
取り扱い上の注意
<初めてのご使用について>
ご購入後、鉄瓶を初めて使用する際は、お湯を沸かして捨てる作業を2~3回繰り返してください。沸かしたお湯が無色になれば、飲用が可能です。鉄瓶の本来の良さを引き出すには約2週間かかりますので、その間は毎日ご使用いただくことをお勧めします。
また、新品の蓋裏には化粧漆が塗られていますが、お湯を沸かすと蒸気で自然に剥がれます。剥がれた後も下地の酸化被膜が蓋を守りますので、そのままお使いください。
<鉄瓶の加熱について>
鉄瓶でお湯を沸かすには炭が最適ですが、ガスコンロや電磁調理器でも問題ありません。ただし、弱火~中火で使用してください。
<湯あかの役割>
鉄瓶を使い始めて約2週間後、内側に褐色や白色の斑点が現れます。これは「湯あか」と呼ばれ、無害であり、お湯の味を引き立てる効果がありますので、取り除かないでください。軟水を使用すると褐色、硬水では白色の湯あかがつきます。
<日常のお手入れ>
使用後は鉄瓶内部を乾燥させて錆を防いでください。鉄瓶が熱いうちに蓋を外し、余熱で内部を乾かすか、弱火で乾燥させると良いでしょう。ただし、空焚きは錆の原因となるので避けてください。内部は洗剤やたわしで洗わないでください。酸化被膜が破損し、錆びる原因となります。外側は乾いた布巾で拭いてください。熱いうちに煎茶に浸した布で拭くと、表面に光沢が出て美しくなります。漆が剥がれても、使い続けることで独特の色合いになります。
<保管方法>
長期保管する場合、内部をよく乾燥させ、風通しの良い場所に布や紙に包まず置いてください。可能であれば月に1度は使用することをお勧めします。長期間使わないと、再び良い状態に戻すのに約1週間かかることがあります。
ご利用ガイド
ご利用ガイド
[Remarques sur les produits]
・Le produit étant fabriqué à la main, la texture et la taille peuvent différer de la photo ou de la description.
Masu.
・Nous n'acceptons pas les retours ou les échanges de produits.
・Veuillez noter que la texture peut différer de la photo en fonction de l'appareil sur lequel vous la visualisez ou de l'environnement dans lequel vous l'utilisez.
Merci pour votre compréhension.
・Veuillez vérifier les informations sur la page du produit avant d'acheter.
・Si vous souhaitez afficher dans une langue autre que le japonais, veuillez sélectionner la langue. Fonction de traduction automatique
sont disponibles.
【mode de paiement】
Vous pouvez utiliser les méthodes de paiement suivantes.
American Express, Apple Pay, JCB, Mastercard, Visa
[Délai de livraison]
Après confirmation de votre commande, nous traiterons l'expédition dans un délai de 3 jours ouvrables.
[Annulation/Modification de commande]
En règle générale, nous n'acceptons aucune annulation ou modification après confirmation de la commande.
Ouais. Lors de la commande, veuillez vérifier attentivement le contenu avant d'acheter.
[À propos de l'expédition]
Le prix est de 880 yens (taxes incluses) dans tout le pays.
*Okinawa coûte 1980 yens (taxes incluses).
Toutefois, les produits commercialisés pour une durée limitée ou les produits volumineux ne sont pas éligibles. à une date ultérieure,
Celui-ci sera présenté séparément.
[À propos de l'emballage cadeau et du papier Noshi]
Les emballages cadeaux et le papier noshi ne sont pas pris en charge.
[À propos de l'échange/remboursement]
En principe, nous ne pouvons accepter les retours ou les échanges de produits. Cependant, si le produit est endommagé, défectueux ou incorrect,
Oui, l'utilisateur nous contactera à cet effet dans les 8 jours suivant la réception du produit.
Ceci ne s'applique pas si l'entreprise est en mesure de confirmer le contenu.
Veuillez nous aider en fournissant des photos pour vérifier les faits et stocker le produit.
Pour demander un échange, veuillez nous contacter dans les 7 jours suivant la date de livraison. Cependant, pour une durée limitée
Les produits en promotion ne sont pas éligibles.
■ À propos des ventes et de la livraison à l'étranger
Nous sous-traitons les ventes et la livraison à l’étranger à WorldShopping. Veuillez vérifier l'URL ci-dessous pour plus de détails.
Cliquez ici pour consulter la politique de confidentialité de WorldShopping.
https://zig-zag.my.site.com/help/s/privacy-policy?langue=ja ( japonais )
https://zig-zag.my.site.com/help/s/privacy-policy?langue=en_US ( anglais )
S'il te plaît.
Guide de l'utilisateur
Précautions pour les produits
- En raison de la nature artisanale de nos produits, la texture, la taille, etc. réelles peuvent différer de celles présentées sur les photos et les descriptions.
- Il n'y a aucun retour ni échange des produits achetés.
- Veuillez noter que la texture réelle peut différer des photos selon l'appareil que vous utilisez ou l'environnement dans lequel vous l'utilisez.
- Veuillez vérifier la description sur la page du produit avant d'acheter.
- Pour afficher dans une langue autre que le japonais, veuillez sélectionner la langue. La traduction automatique est disponible.
■ Livraison nationale
Options de paiement
Les options de paiement suivantes sont disponibles.
American Express, Apple Pay, JCB, Mastercard et Visa
Délai de livraison
Nous traiterons l'expédition dans les 3 jours ouvrables après confirmation de la commande.
Toutefois, les articles en vente pour une durée limitée seront expédiés après la période concernée.
Annulation/modification de commande
En principe, nous n'acceptons aucune annulation ou modification une fois la commande confirmée. Veuillez vérifier attentivement le contenu avant de commander.
Frais d'expédition
Les frais sont de 880 yens (taxes comprises) dans tout le Japon.
*Pour Okinawa, les frais sont de 1 980 yens (taxes comprises).
Toutefois, les produits commercialisés pour une durée limitée ou les articles volumineux ne sont pas éligibles. Nous présenterons séparément leurs tarifs ultérieurement.
Emballage cadeau et papier noshi
Les emballages cadeaux et le papier noshi ne sont pas disponibles.
Échanges et remboursements
En principe, nous n'acceptons pas les retours ou les échanges de produits. Toutefois, cela ne s'applique pas si le produit est endommagé, défectueux ou défectueux et si l'utilisateur en informe la Société dans les 8 jours suivant la réception du produit et de la Société. en confirme les détails.
Veuillez fournir des photos pour confirmer le fait et stocker le produit.
Veuillez nous contacter dans les 7 jours suivant la date de livraison pour demander un échange. Cependant, les produits commercialisés pour une durée limitée ne sont pas éligibles.
■ Ventes et livraisons à l'étranger
La société sous-traite les ventes et la livraison à l'étranger à WorldShopping. Pour plus de détails, veuillez visiter les URL suivantes.
Links
https://serendouce-crafts.com/pages/international-shopping-guide
Découvrez la politique de confidentialité de WorldShopping ici.
https://zig-zag.my.site.com/help/s/privacy-policy?langue=ja (japonais)
https://zig-zag.my.site.com/help/s/privacy-policy?langue=en_US (anglais)